自題小像
近代:魯迅
靈臺(tái)無(wú)計(jì)逃神矢,風(fēng)雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
譯文
我的心無(wú)法逃避愛神射來(lái)的神箭,我熾愛著仍遭受侵略和封建壓迫的家園。
這份情感寄托給天上的星星卻沒(méi)有人明了,我誓將我的一腔熱血報(bào)效我的祖國(guó)。
注釋
自題小像:這首詩(shī)原無(wú)題目,詩(shī)題為作者好友許壽裳在其發(fā)表的《懷舊》一文中所加。
靈臺(tái):指心,古人認(rèn)為心有靈臺(tái),能容納各種智慧。
神矢:愛神之箭。作者魯迅在這里,是把中了愛神丘比特的神箭比喻為自己對(duì)祖國(guó)對(duì)人民的熱愛和對(duì)當(dāng)時(shí)帝國(guó)主義的憎恨感情。
風(fēng)雨如磐:風(fēng)雨,在這里指帝國(guó)主義的侵略和封建主義的統(tǒng)治。磐,扁而厚的大石。風(fēng)雨如磐,比喻國(guó)家和民族災(zāi)難的深重。
故園:故國(guó)、祖國(guó)。
寄意寒星:這里的寒星從“流星”轉(zhuǎn)化而來(lái)。寄意寒星,是說(shuō)作者當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)在國(guó)外,想把自己一片愛國(guó)赤誠(chéng)寄托天上的寒星,讓它代為轉(zhuǎn)達(dá)于祖國(guó)人民。
荃,香草名,古時(shí)比喻國(guó)君,這里借喻祖國(guó)人民。不察,不理解。
薦:奉獻(xiàn)。
軒轅:即黃帝,是古代傳說(shuō)中的氏族幫落酋長(zhǎng)。
創(chuàng)作背景:
1903年,魯迅在《浙江潮》上發(fā)表了《斯巴達(dá)之魂》歌頌斯巴達(dá)人以生命和鮮血抗擊侵略者,借以抨擊清朝統(tǒng)治者的喪權(quán)辱國(guó),喚醒中國(guó)人民起來(lái)斗爭(zhēng),并毅然剪掉象征封建傳統(tǒng)和種族壓迫的辮子,在一張剪掉辮子的照片背面題寫了這首詩(shī)送與好友許壽裳。